MUỐN TRỞ THÀNH PHIÊN DỊCH TIẾNG ANH DỄ HAY KHÓ?

Đầu tiên chúng ta phải phân tích một chút , chữ giỏi ở đây là giỏi như thế nào, Phiên dịch giỏi là Phiên dịch như thế nào từ đó chúng ta mới đi đến việc tìm hiểu, khám phá các điều kiện cần và đủ để trở thành một Phiên dịch giỏi.

Theo từ điển tiếng Việt: Giỏi là một tính từ, có nghĩa là có trình độ cao, đáng được khâm phục. Phiên dịch là dịch một một lời phát biểu từ một ngôn ngữ hoặc một hệ thống kí hiệu này sang một ngôn ngữ hoặc một hệ thống kí hiệu khác .

Như thế một Phiên dịch tiếng Anh giỏi là một Phiên dịch có trình độ cao, có khả năng chuyển ngữ từ Anh sang Việt hoặc từ Việt sang Anh chính xác , lưu loát và được người khác đánh giá cao , khâm phục, ngưỡng mộ.

Trong môi trường gia đình, trong vòng tay của cha mẹ , anh em họ hàng thì chúng ta có cụm từ là Cháu nó ở nhà rất ngoan. Cháu nó nói tiếng Anh như gió, Cháu nó nói tiếng Anh rất giỏi.

Trong môi trường dạy và học, trong vòng tay thầy cô và bạn bè thì chúng ta có nhận xét bạn đó tiếng Anh rất lưu loát, bạn đó tiếng Anh rất giỏi.

Học xong, tốt nghiệp, đi làm Phiên dịch, trở thành một Phiên dịch viên thì khi đó; Với xã hội, với công ty hay đối tác, Phiên dịch giỏi sẽ được thể hiện qua việc bạn được tôn trọng, bạn được săn đón, bạn được rất nhiều nơi mời về làm việc và tất nhiên là một Phiên dịch giỏi lương bạn sẽ tương đối cao.

Những nội dung trên, thông qua thầy cô, bạn bè, sách tham khảo các bạn có thể biết được, tuy nhiên thực thế môi trường làm việc trong xã hội là như thế nào, và Phiên dịch viên, bạn là ai trong tổ chức, công ty, Phiên dịch viên, bạn là ai trong xã hội?

Hiện tại mình thấy đa số các giáo viên dạy ngoại ngữ trong các trường ngoại ngữ đều còn rất trẻ ,  cái các thầy cô thiếu ở đây là một trải nghiệm thực tế, một kinh nghiệm thực tế của công việc phiên dịch ngoài xã hội. các thầy cô dạy sinh viên các khoa ngoại ngữ là những đối tượng sau này sẽ trở thành các Biên dịch, các Phiên dịch nhưng bản thân các Thầy cô lại không có nhiều kinh nghiệm trong vấn đề dịch thuật thực tế thì làm như thế nào để đào tạo sinh viên trở thành một Biên dịch giỏi, một Phiên dịch giỏi hay khó hơn là trở thành một nhân viên Biên dịch và Phiên dịch đều giỏi. Vậy một bạn tốt nghiệp với tấm bằng cử nhân tiếng Anh loại giỏi, có phải bạn này ra trường sẽ có ngay công việc và được mọi người tôn trọng với một mức lương cao hay không?

Một câu hỏi nữa là tại sao có nhiều sinh viên tốt nghiệp loại giỏi khi ra trường lại không thành công và ngược lại nhiều sinh viên không giỏi . thậm chí được liệt vào thành phần cá biệt nhưng sau khi tốt nghiệp ra trường với tấm bằng trung bình lại thành công.

Thực tế có sự đánh giá không đồng bộ giữa gia đình, nhà trường và xã hội và đôi khi do một số bệnh thành tích mà chúng ta cả người dạy và người học đều bỏ quên một chuyện thực học vì vậy mới có chuyện mua bán bằng cấp tràn lan, sẵn sàng trao các chức danh khá giỏi, học tủ, mua điểm; Các thầy cô không nghĩ rằng dạy học mà không thực dạy , dạy học mà không vì tương lai của học trò của sinh viên , dạy học mà không có lương tâm là một tội ác làm tổn hại, suy thoái cả một thế hệ.

Vấn đề giáo viên thầy cô mình không đề cập nhiều, đây là một vấn đề quốc gia đại sự, phải nhờ đến sự hỗ trợ giải quyết của các Bác lãnh đạo; vấn đề mình mổ sẻ ở đây là với vai trò là một học sinh một sinh viên muốn thực học, thực học để trở thành một Phiên dịch giỏi.

Bạn muốn trở thành một Phiên dịch giỏi đầu tiên là bạn phải học giỏi, học giỏi ở đây là thực học thật sự, giáo trình một học kỳ có 80 bài khóa, trên lớp chỉ dạy 20 bài khóa và cho thi trong vòng 20 bài khóa đó, tuy nhiên bạn muốn giỏi bạn phải học hết 80 bài khóa và không học tủ để thi lầy điểm cao.đó là một điều kiện cần.

Ngoài các môn chuyên ngành ra thì các môn chung khác như tâm lý xã hội, kinh tế chính trị, triết học, giao tiếp đều phải tập trung học chứ không được học đối phó, học cho thi qua môn, hay xin đề,mua đề để qua môn vì Bạn nghĩ rằng bạn muốn trở thành Phiên dịch tiếng Anh thì bạn chỉ cần học các môn chuyên ngành nghe, nói, đọc, viết, ngữ pháp tiếng Anh là được.

Bạn muốn làm Phiên dịch viên tiếng Anh thì đầu tiên người ta nói tiếng Việt bạn phải hiểu, tiêng Việt bạn cũng không hiểu thì làm sao phiên dịch qua tiếng Anh.

Ngoài việc phải thực học , học hành đàng hoàng, tập trung vào học tất cả các môn học do trường , khoa ngữ văn Anh hoặc khoa Ngôn ngữ Anh yêu cầu ở mỗi học kì, thời gian rảnh các bạn nên vào thư viện để đọc sách,đọc tất cả các sách với các loại chủ đề khác nhau cho dù bạn có thích chủ đề đó hay không. Đọc sách khoa học, đọc sách kinh tế, đọc sách kỹ thuật, đọc tài liệu y học, đọc sách chính trị, đọc truyện kiếm hiệp, đọc sách văn học, nói tóm lại là có gì đọc được là em đọc hết. Ngoài ra cac bạn có máy tính xách tay có thể coi các phim nói và phụ đề tiếng anh để nâng cao khà năng nghe hiểu.  

Bạn tốt nghiệp chuyên ngành tiếng Anh, bạn cần một nơi để sử dụng kiến thức ngoại ngữ của mình. Công ty TNHH Dịch Thuật Hưng Gia Phạm với đội ngũ quản lý biên phiên dịch được đào tạo chinh quy và hơn 10 năm kinh nghiệm phiên dịch thực chiến sẽ là nơi chuẩn hóa và cung cấp Phiên dịch giỏi phù hợp với nhu cầu thị trường.

Bài viết khác
CÁC TÌNH HUỐNG VÀ NĂNG LỰC PHIÊN DỊCH

CÁC TÌNH HUỐNG VÀ NĂNG LỰC PHIÊN DỊCH

Tình huống 1 Hai bên đàm phán hợp đồng mua bán lúa mạch nhập từ Mỹ về Việt Nam. Đối tác Việt Nam yêu cầu báo..
CÂU CHUYỆN THỰC TẾ

CÂU CHUYỆN THỰC TẾ

Hai ông bố dạy con, một người nghiêm khắc quát nạt yêu cầu đứa bé phải học giỏi ngoại ngữ để sau này có lương..
LÀM NHƯ THẾ NÀO ĐỂ TRỞ THÀNH MỘT PHIÊN DỊCH TIẾNG ANH GIỎI:

LÀM NHƯ THẾ NÀO ĐỂ TRỞ THÀNH MỘT PHIÊN DỊCH TIẾNG ANH GIỎI:

Trong học tập và công việc, bạn phải yêu thích ngành học bạn đã lựa chọn, bạn phải yêu thích làm những công việc..
MUỐN TRỞ THÀNH PHIÊN DỊCH TIẾNG ANH DỄ HAY KHÓ?

MUỐN TRỞ THÀNH PHIÊN DỊCH TIẾNG ANH DỄ HAY KHÓ?

Muốn trở thành phiên dịch tiếng Anh giỏi dễ hay khó ?
Gửi mail cho công ty Hưng Gia Phạm
Video đối tác
Hotline tư vấn miễn phí: 0932061236
Zalo